mardi 19 mars 2013

Traductologie : Antoine Berman

This is the beginning of a series of posts on authors and theories that I studied during my M.A. in “Translation Studies”, or “traductologie”.
 
I want to review strictly what I understood or got out of the study of these authors or theories.
 
 
Berman estime qu'il est nécessaire de substituer à la condition ancillaire (reprehensible) d'une pratique dont il faut repenser les fondements théoriques et l'éthique: «La viséemëme de la traduction - ouvrir au niveau de l'écrit un certain rapport à l'Autre, féconder le Propre par la médiation de l'Étranger -[...] l'essence de la traduction est d'être ouverture, dialogue, métissage, décentrement» (p. 16).” (TTR 1995)
 
 
Forthcoming: Holderlin, discourse analysis, Derrida, polysystems theory, Schleiermacher, Venuti...
 
 

Aucun commentaire:

Publier un commentaire